'Bashi-bazouk' İngilizceye Türkçeden mi geçti?

An Etymological Dictionary of Modern English'te, 'bashi-bazouk' sözcüğünün Türkçeden geçtiği belirtiliyor. 'Başıbozuk' kelimesi TDK’ye göre, 'düzensiz bir biçimde olan topluluk' anlamına geliyor. 

DUVAR - Sosyal medyada yapılan bir paylaşımda “bashi-bazouk” kelimesinin İngilizceye Türkçeden geçtiği iddia edildi. Teyit.org, söz konusu iddiyı inceledi. 

Merriam Webster sözlüğüne göre "bashi-bazouk" Osmanlı İmparatorluğu’nun düzensiz, disiplinsiz birliğinin bir üyesi anlamına geliyor. Sözcük, “disiplinsiz kimse” anlamında da kullanılıyor. 

Haberin Devamı
Anket: İktidara yakın araştırma şirketinden AK Parti'ye kötü sürpriz BEDAŞ paylaştı: İstanbul'da yarın elektrik kesintisi yaşanacak ilçeler Cebinde Türk Lirası olanlar dikkat: Yüksek faiz için son vagon Uzman isimden 'pazartesi' uyarısı: Altın yükselecek mi düşecek mi? Sahibinden 'kaplamalı' oto: Değeri düşmesin diye 60 bin TL masraf Stratonikeia'da 2 bin 250 yıllık kanalizasyon bulundu...