'Bashi-bazouk' İngilizceye Türkçeden mi geçti?

An Etymological Dictionary of Modern English'te, 'bashi-bazouk' sözcüğünün Türkçeden geçtiği belirtiliyor. 'Başıbozuk' kelimesi TDK’ye göre, 'düzensiz bir biçimde olan topluluk' anlamına geliyor. 

DUVAR - Sosyal medyada yapılan bir paylaşımda “bashi-bazouk” kelimesinin İngilizceye Türkçeden geçtiği iddia edildi. Teyit.org, söz konusu iddiyı inceledi. 

Merriam Webster sözlüğüne göre "bashi-bazouk" Osmanlı İmparatorluğu’nun düzensiz, disiplinsiz birliğinin bir üyesi anlamına geliyor. Sözcük, “disiplinsiz kimse” anlamında da kullanılıyor. 

Haberin Devamı
ÖTV tutarları değişti: Rakı, şarap ve biraya zam UEFA, Merih Demiral'ın 'bozkurt' işareti için ne karar verebilir? Uzmanı tek tek hesapladı: Her ay 2 bin 22 TL eksik aylık alacaklar Son 16'nın en iyi 11'i belli oldu: Türkiye'den iki futbolcu kadroda EURO 2024'te şampiyonluk oranları güncellendi: Sürpriz takım Türkiye Dünyanın en değerli 100 kadrosu belli oldu: Süper Lig'den 3 takım var