'Bashi-bazouk' İngilizceye Türkçeden mi geçti?

An Etymological Dictionary of Modern English'te, 'bashi-bazouk' sözcüğünün Türkçeden geçtiği belirtiliyor. 'Başıbozuk' kelimesi TDK’ye göre, 'düzensiz bir biçimde olan topluluk' anlamına geliyor. 

DUVAR - Sosyal medyada yapılan bir paylaşımda “bashi-bazouk” kelimesinin İngilizceye Türkçeden geçtiği iddia edildi. Teyit.org, söz konusu iddiyı inceledi. 

Merriam Webster sözlüğüne göre "bashi-bazouk" Osmanlı İmparatorluğu’nun düzensiz, disiplinsiz birliğinin bir üyesi anlamına geliyor. Sözcük, “disiplinsiz kimse” anlamında da kullanılıyor. 

Haberin Devamı
300.000 - 600.000 TL arası alınabilecek 19 otomobil İstanbul'un en pahalı semtleri belli oldu İstanbul'a beklenen kar geldi: Meteoroloji'den sarı kodlu uyarı İslam Memiş'ten altın için 'sert düşüş' uyarısı: Çok karışık... Elon Musk'ın oğlu 'X Æ A-Xii', Oval Ofis'te babasından rol çaldı Piyasa karıştı: Aynı araçta binlerce lira fark