Mem u Zin Almanca ve İngilizce'ye çevrildi
Fazıl, Mem u Zin'i İngilizce ve Almanca’ya çevirdi. Fazıl, 3 yıl boyunca çalıştığını söyledi.
DUVAR - Ehmedê Xanî’nin Mem u Zin eseri Kürt yazar Feryad Fazıl tarafından İngilizce ve Almanca’ya tercüme edildi.
Rûdaw’a konuşan Feryad Fazıl, “Ehmedê Xanî’nin Mem u Zin eserini tercüme etme fikri 36 yıl öncesine dayanıyor. Mem u Zin daha önce bir kaç kez tercüme edilmişti. Ancak tercümeler o kadar iyi değildi. Bundan dolayı Mem u Zin’i iyi bir tercüme ile iki dünya dili olan İngilizce ve Almanca yayımlama kararı aldım” dedi.
Yazar Fazıl, kitabın İngilizce çevirisi için Amerikan şiirinin en etkili şairlerinden olan yazar Nich Koln ile 3 yıl boyunca çalıştığını ifade etti.
Xani’yi dünya edebiyatı sayfalarına taşımak istediğini belirten Fazıl, Xanî’ye haksızlık yapıldığını belirterek şöyle devam etti: "324 yıl önce yaşayan büyük Kürt edebiyatçı Ehmedê Xanî’ye haksızlık yapılmış. İngilizlerin Shakespeare, Almanların Goethe ve Shiller’i, Farsların Firdevsi, Cami ve Hafız’ı var, Kürtlerin de Xani’si var. Mem u Zin’in dünya edebiyat tarihinin sayfalarında yerini alması için çalışacağız."