Can Öz: 'Kürdistan' müdahalesini çevirmen yapmadı, olsa olsa editoryal aşamada yapılmıştır

Can Yayınları'nın sahibi Can Öz, Paulo Coelho'nun 11 Dakika kitabındaki 'Kürdistan' sözcüğünün sansürlenmesi üzerine yeni bir açıklama yaptı. Öz, çevirmenin müdahalesi olmadığını, sansürün editoryal süreçte meydana gelmiş olabileceğini söyledi.

Google Haberlere Abone ol

DUVAR- Can Yayınları'nın sahibi Can Öz, ünlü yazar Paulo Coelho'nun 11 Dakika adlı romanındaki 'Kürdistan' sözcüğünün sansürlenmesi hakkında yeni bir açıklama yaptı. Öz, çevirmen Saadet Özen'i hedef alan eleştirilere karşı çıkarak, tepkilerin bizzat kendi yayınevine yöneltilmesi çağrısında bulundu.

Öz, Twitter hesabından yaptığı açıklamada müdahalenin çeviri sorasında değil, editoryal aşamada meydana gelmiş olabileceğini belirtti. Çevirmen Özen'in yaptığı açıklamayı alıntılayarak paylaşım yapan Öz şu ifadeleri kullandı:

"Saadet Özen tanıdığım en dürüst, ilkeli çevirmen olabilir. Çevirideki bu müdahaleyi onun yapmış olması imkansız; ve çok yıprandı dünden beri. Bu müdahale olsa olsa editoryal aşamada yapılmıştır, şüphem yok. O nedenle, lütfen, Saadet hanıma değil, bize yöneltin eleştirilerinizi."

ÇEVİRMEN SAADET ÖZEN: 'KÜRDİSTAN'DAN İMTİNA ETMEM

Coelho'nun "11 Dakika" kitabının çevirmeni Saadet Özen ise açıklamasında, bir yıl önce yaptığı bir tercümeyi paylaşarak 'Kürdistan' sözcüğünü kullanmaktan imtina eden bir çevirmen olmadığına dikkat çekti.

KİTAPLAR PAZARTESİ GÜNÜ TOPLATILACAK

Paulo Coelho'nun, Can Yayınları tarafından yayımlanan "11 Dakika" romanında metindeki 'Kürdistan' kelimesi sansürlenmiş ve çok sayıda sosyal medya kullanıcısı tepki göstermişti. Can Öz dün yaptığı açıklamada kitabın pazartesi günü toplatılacağını ve yeni baskıda düzeltileceğini söylemişti. (HABER MERKEZİ)

Can Yayınları, Paulo Coelho'nun kitabını pazartesi günü toplatıyorCan Yayınları, Paulo Coelho'nun kitabını pazartesi günü toplatıyor