Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri başladı
Lîs Yayınları ve Diyarbakır Sanat Merkezi, ilki 2013 yılında gerçekleştirilen Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri’nin ikincisine bu yıl 11-21 Ekim tarihlerinde ev sahipliği yapacak. Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri, atölyeler, söyleşiler, okumalardan oluşan ve çok dilliliği odağına alan zengin bir programla okuyucularla buluşuyor.
DİYARBAKIR - Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri’nin açılışı Ticaret ve Sanayi Odası’nda yapıldı. Programın açılışına Ermenistan’da çıkmaya devam eden Kürtçe’nin en uzun soluklu gazetesi Rya Teze’den yazar ve şair Mirazê Cemal de katıldı. Program kapsamında Mirazê Cemal’in hayatına dair belgeselin bir bölümü de gösterildi.
Lîs Yayınları ve Diyarbakır Sanat Merkezi (DSM), ilki 2013 yılında gerçekleştirilen Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri’nin ikincisine bu yıl 11-21 Ekim tarihlerinde ev sahipliği yapacak. Goethe Enstitüsü, İsveç Başkonsolosluğu, Hollanda Başkonsolosluğu ve Fransız Kültür Merkezi tarafından Anadolu Kültür ve İstanbul Kültür Sanat Vakfı işbirliğiyle hayata geçirilen Kültür İçin Alan projesi çerçevesinde desteklenen Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri, atölyeler, söyleşiler, okumalardan oluşan ve çok dilliliği odağına alan zengin bir programla okuyucularla buluşuyor.
Ermenistan’da yaşayan, Kürtçenin en uzun soluklu gazetesi Rya Teze’nin yazarlarından Êzîdî Kürt şair Mirazê Cemal programın açılış gecesi konuğu oldu. Diyarbakır Ticaret ve Sanayi Odası’nda (DTSO) gerçekleşen açılış programı kapsamında Mirazê Cemal ve Rya Teze gazetesiyle ilgili belgesel gösterildi.
Çok dillilik ve dillerin yasaklanmasıyla ilgili kısa bir konuşma yapan Mıgırdiç Margosyan’dan sonra salondaki konukların karşısına çıkan Mirazê Cemal, Diyarbakır’da olmaktan duyduğu sevinci vurgulayarak, Rya Teze’nin Ermenistan’daki Kürtler için öneminden söz etti.
ONUR KONUĞU BERKEN BEREH
Diyarbakır, çevre iller, Türkiye, Ermenistan ve Avrupa’dan yazar, çevirmen ve şairlerin okuyucularla bir araya geleceği programda Mıgırdiç Margosyan’ın 80. doğum yılını kutlamak üzere bir gece de düzenlenecek. Programın bu yılki onur konuğu ise şair Berken Bereh. Kürtçe edebiyatın görünürlüğünü sağlamak amacıyla yola çıkan KurdîLit’in düzenlediği çeviri atölyesinde Berken Bereh’in şiirlerinden bir seçkinin İngilizce ve Fransızcaya çevrilme süreci başlatılıyor.
Diyarbakır Mimarlar Odası ve Eğitim-Sen 1 no’lu şubenin ana mekânları arasında bulunduğu etkinliklerde Kürtçe (Kurmancî, Kırmancca), Türkçe, Ermenice, Rumca ve Farsça edebiyat ile ilgili yazarlar, şairler, eleştirmenler ve akademisyenler zengin bir içerik kapsamında okuyucularla bir araya gelecekler. Yaratıcı üretimlerin de amaçlandığı program kapsamında, yazar Ayşegül Devecioğlu ile roman atölyesi, yazar Melek Özlem Sezer ile ise öykü atölyesi gerçekleştiriliyor. Çocuk ve gençlik edebiyatı, edebiyat ve toplumsal cinsiyet, klasik divanlar arasında karşılaştırmalı bir okuma, Kırmancca alanında okumalar ve akademik çalışmalar, programda öne çıkan konular arasında.
Ayrıca Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri, konuk yazarları ve okuyucuları Amed Şehir Tiyatrosu tarafından Kürtçe sahnelenen “Tartuffe” oyununa davet ediyor.
Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri 2018 programı, Aras Yayıncılık, Diyarbakır Okuma Kulübü, Ayrıntı Yayınları, İstos Yayınları, Ewro Dergisi, Dilop Dergisi, Hîva Yayınevi, Morî Yayınevi, KurdîLit, Amed Şehir Tiyatrosu ile işbirliği içinde ve Hrant Dink Vakfı, Diyarbakır Ticaret ve Sanayi Odası, TMMOB Mimarlar Odası Diyarbakır, Eğitim-Sen 1 no’lu şube, Kastal Cafe, Batman Tov Sanat Evi ve Mardin Leylan Cafe Kitap katkılarıyla gerçekleşiyor.
EDEBİYAT GÜNLERİ’NİN PROGRAMI
Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri 21 Ekim tarihine kadar devam edecek. Çeşitli mekanlarda gerçekleşecek Edebiyat Günleri’nin programı ise şöyle:
13 Ekim 2018 / Yer: Mimarlar Odası
13.00 – 14.00 /Çocuklar, Gençler ve Edebiyat / Mine Soysal (Bu konuşmanın dili Türkçedir.)
14.30 – 16.00 / Ermenice Edebiyatı Görmek / Sevan Değirmenciyan, Mehmet Fatih Uslu / Moderatör: Rober Koptaş (Bu panelin konuşma dili Türkçedir.)
17.00 – 18.30 / Zaman, Mekân, Margosyan / Gürsel Korat, Şeyhmus Közgün, Mehmet Çakmak / Moderatör: Şeyhmus Diken (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
19.00 – 21.00 / Margosyan için Söylüyoruz / Yer: Kastal Cafe /Mıgırdiç Margosyan, Udi Yervant, Şeyhmus Diken, Birsen İnal, Adnan Gerger
14 Ekim 2018 / Yer: Mimarlar Odası
13.00 – 14.00 / Kürt Edebiyatının Anatomisi / Clemencé Shalbert Yücel (Bu konuşmanın dili Kürtçe(Kurmancî)dir.)
14:30 – 16:00 / Divanlar Arası: Doğu Edebiyatı’nda Melayê Cizîrî ve Hafız Şîrazî / Mehmet Kanar, İlhami Sidar, Zahir Ertekin, Emirhan Oğuz / Moderatör: İlbay Kahraman (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
17.00 – 18.30 / Gün Batımı ve Edebiyat / Ayşegül Devecioğlu, Ömer Türkeş, Adnan Gerger / Moderatör: Lal Laleş (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
15 Ekim 2018 / Yer: Eğitim-Sen 1 no’lu Şube
18.00-19.30 / Kürtçe Çocuk Edebiyatı: Deneyimler ve İmkânlar / Mem Bawer, Ulku Bîngol, Feridun Birgül (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî)dir. )
16 Ekim 2018 / Yer: Eğitim-Sen 1 no’lu Şube
18.00-19.30 / Kürt ve Türk Öykü ve Romanında Emek Teması / Îsmaîl Dîndar, Tahir Şilkan / Moderatör: Reşo Ronahî (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
17 Ekim 2018 / Yer: Eğitim-Sen 1 no’lu Şube
18.00 / Edebiyat, Sinema ve Sürgün / Abdullah Aren Çelîk, Esad Şanli / Moderatör: Murad Aygun
19.00 / Kırmancca (Zazaca) Akademik Çalışmalar / Bîlal Zîlan, Veysel Yildizhan / Moderatör: Abdullah Aren Çelîk (Bu panellerin konuşma dili Kürtçe (Kırmancca)dır.)
20 Ekim 2018 / Yer: Mimarlar Odası
13.00 – 14.00 / Berken Bereh Şiirini Çevirmek / Samî Hêzil, KurdîLit Çeviri Atölyesi (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
14.30 – 16.00 / Edebiyatta Toplumsal Cinsiyet / Melek Özlem Sezer, Fexrîya Adsay (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
17:00 – 18:00 / Amed Şehir Tiyatrosu / Şiir: Bir Adalet Çağrısı / Gonca Özmen
19.00 / Amed Şehir Tiyatrosu / Tartuffe / Tek Perdelik Oyun (Oyundan sonra ekiple “Tartuffe’u Kürtçe Yorumlamak” başlıklı bir söyleşi gerçekleştirilecektir. Biletler Amed Şehir Tiyatrosu’ndan temin edilir.)
21 Ekim 2018 / Yer: Mimarlar Odası
14.00 – 15.00 / Rumca Bavula Sığar Mı? / Foti Benlisoy (Bu konuşmanın dili Türkçedir.)
15.30 – 17.00 / Edebiyatın Adaleti / Necmiye Alpay, Gonca Özmen, Murat Özyaşar, Dilawer Zeraq (Bu panelin konuşma dili Kürtçe (Kurmancî) ve Türkçedir.)
18.00 / Kapanış Konuşması / Berken Bereh
Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri / Yazı Atölyeleri / Diyarbakır Okuma Kulübü işbirliğiyle
Ayşegül Devecioğlu’yla Roman Atölyesi
Bir görüntüden hikâye yaratmak, anlatının kalbini bulmak, hayal gücü ile emeği birlikte işe koşmak ve yazmaktan keyif almak üzerine bir atölye. / 11 Ekim 2018, 18:00-21:00 / 13-14 Ekim 2018, 10:00-13:00
Melek Özlem Sezer’le Öykü Atölyesi
Bu atölye, neden ve ne için anlatacağını seçmek, yazma motivasyonlarını analiz etmek, doğru anlatıyı belirlemek, eleştirinin işlevi üzerine düşünmek gibi konular üzerinden ilerliyor. Atölye kapsamında, içerik analizi çalışması, öykünün geliştirilmesine yönelik teknikler ve kısa öykü alıştırmaları gibi pratik çalışmalar yapılması planlanıyor. / 19-21 Ekim 2018, 10:00-13:00
KurdîLit Çeviri Atölyesi
KurdîLit, 2016 yılında Diyarbakır Sanat Merkezi, Lîs Yayınları ve Literature Across Frontiers tarafından Kürtçe edebiyatın görünürlüğünü sağlamak amacıyla planlanan bir dizi çalışmanın ilk adımı olarak hayata geçirildi. Türkiye’de üretilen Kürtçe edebiyatla ilgili mevcut bilgilerin derlenmesi amacıyla tasarlanan bir web sitesi olarak hayata geçirilen KurdîLit, Türkiye’de Kürtçe edebiyat ve yayıncılık alanında faaliyet gösteren yayıncılar, yazarlar, çevirmenler, süreli edebiyat yayınları ile ilgili temel bilgileri bir araya getirmeyi, çevrimiçi ortamda arşivlemeyi ve Kürtçe edebiyat üretiminin uluslararası alanda görünürlüğüne katkı sağlamayı hedefliyor. Bu kapsamda 2018 Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri programı kapsamında onur konuğu Berken Bereh’in şiirlerinden oluşan bir seçkinin İngilizce ve Fransızca’ya çevrilme süreci başlatılıyor. Çeviri sürecinin program süresince devam edecek atölye kısmında İngilizceye çeviri için Samî Hêzil, Fransızcaya çeviri için ise Clemence Shalbet Yücel çalışma yürütüyor olacak. Programın ardından farklı çevirmen ve şairlerin katılımıyla çeviri süreci devam edecek.
Diyarbakır Karşılaştırmalı Edebiyat Günleri Batman ve Mardin etkinlikleri
Ayrıntı Yayınları işbirliğiyle / Batman Etkinliği / Melayê Cizîrî’nin Divanı / Moderatör İlbay Kahraman / Katılımcılar Îlhamî Sîdar, Emirhan Oğuz / Tarih: 15.10.2018 / Saat: 18:30 / Yer: Tov Sanatevi
Mardin Etkinliği / Melayê Cizîrî’nin Divanı / Moderatör / İlbay Kahraman / Katılımcılar Îlhamî Sîdar, Emirhan Oğuz, Deham Ebdulfettah / Tarih: 16.10.2018 / Saat: 18:00 / Yer: Leylan Cafe Kitap
Etkinlikler Tov Sanat Evi ve Leylan Cafe Kitap işbirliği ile yapılacaktır.