Mikail Aslan ve Diyako Nahîd 'Dilo Dilo'yu iki dilde yorumladı

Mikail Aslan ve Diyako Nahîd "Dilo Dilo" şarkısını Zazakî ve Soranî lehçesi ile yorumladı. Selim Temo’nun Soranî ve Zazakî sözleri Kurmancî lehçesine çevirdiği şarkı dinleyicilerle buluştu.

Google Haberlere Abone ol

DUVAR - Mikail Aslan ve Diyako Nahîd, “Dilo Dilo” şarkısını birlikte iki dilde yorumladılar. Dest Muzîk bünyesi ve Cemil Qoçgîrî yönetmenliğinde gerçekleşen projenin video klibinin yönetmenliğini ise Eda Tanses üstlendi.

Rencber Aziz’in icrasıyla bilinen Zazaca “Dilo Dilo” şarkısının Doğu Kürdistanlı sanatçı Aziz Şarûx tarafından Soranca okunduğu geçtiğimiz aylarda ortaya çıktı. Şarkının Soranca okunmasından ilham alan Aslan, Nahîd ve Qoçgîrî, şarkıyı Rencber Aziz’in anısı ve Azîz Şarûx’un onuruna seslendirdi.

Mainzer Weltmusik Akademie üzerinden yapılan açıklamaya göre, Rencber Aziz icrasında sözler sanatçının kendisine ait iken Soranî versiyonun sözleri, 1991’de ölen Kürt şairi Hejar Mukriyanî’ye ait. Selim Temo’nun Soranî ve Zazakî sözleri Kurmancî lehçesine çevirdiği şarkıya, müzik paylaşım platformlarından ulaşılabilir.