Sanal dünyadaki kelimeler Türkçeleşti
Dijital dünyanın terimleri Türkçeleşti: Re-Tweet'in yerini sektirme aldı.
DUVAR - Günlük hayatta ve iş hayatında kullanılan yabancı kelimeler Türkçeleştirildi. Re-Tweet’in yerini ‘sektirme’, Stalker'ın yerini 'sanal casusluk' kelimesi aldı.
İstanbul Gelişim Üniversitesi’nin, Yeni İletişim Ortamları'nda Türkçe: “Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı” ‘Dijital İtibar, Endüstri 4.0 ve Yapay Zekâ, Dijital Medya, Siber Güvenlik ve Toplum 5.0’ konularıyla beş farklı masada Türkçe terimlere geçiş konunun uzmanlarıyla tartışıldı. Çalıştay Türk Dil Kurumu, İstanbul Gelişim Üniversitesi, İstanbul Okan Üniversitesi ve Türkiye Bilişim Derneği iş birliğiyle gerçekleşti. TDK uzmanları, dilbilimciler, iletişimciler ve pek çok ilgili alandan uzmanın bir araya gelerek yaptığı çalıştayda, yabancı kelimelere karşılık Türkçe kelimeler ortaya çıktı.
100 TERİM TARTIŞILDI, 40'YA YAKIN ÇÖZÜM BULUNDU
Gerek günlük yaşamda, gerekse iş yaşamında sıklıkla karşılaşılan çıkan Re-Tweet, influencer, stalk, start-up, podcast, QR kod gibi pek çok terimin yerini Türkçe kelimeler aldı. Toplam 100’den fazla terimin tartışılması gerektiği konusunda uzlaşılan çalıştayda, 40’a yakın çözüm önerisinde bulunuldu.
Türkçe karşılıkları önerilen kelimelerden bazıları ise şöyle:
- Re-Tweet (RT)/ Sektirme
- Binge Watch / Dizibitiren, Aralıksız İzlemek, Duraksız İzlemek
- Diss Atmak / Cevap Yollamak
- Stalker / Sanal Casusluk
- Influencer / Deneyimleyici
- Caps / Yazılı Resim, Resim Yorum
- Cyber Bot / Siber Can
- Teaser / Meraklandırıcı Video